close




到底是『Tough Guys 硬漢子』還是『Tougo Guys 土狗兄』?

這是新買的腰帶上完全看不懂的英文句子...............



今天在台南市北門路上逛街,發現一條帆布腰帶居然只要59元,

順手拿起來套量一下腰圍,咦?!還不錯ㄝ,居然夠長,還多了一小節,

真是太棒了!減肥真是一件好事^^



只是買回家拆開包裝後,有一件事一直困擾著我,

老實說,我是因為它上面寫滿英文字母,看起來挺有個性才買的,

但是但是,用我的破英文加英漢字典實在無法理解它在闡述什麼,

只有中間那一大段『做愛做的事』寫得分外清楚明瞭......

這下糗了,以後可千萬記得不能讓它露出T恤外來,不然就貽笑大方了^^|||



不過很巧,這兩句話剛好出自『滾石合唱團』1963-1964的兩首歌名ㄝ^^







沒啦,這一帖只有2張照片,應該說有四張啦,最後一後用三張合成的,所以這一帖最不拖泥帶水^^|||
arrow
arrow
    全站熱搜

    poweii 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()